ENEIDA Project > References

Burgess, S. (2002). Packed houses and intimate gatherings: Audience and rhetorical structure. In J. Flowerdew & C. N. Candlin (Eds.), Academic discourse (pp. 197-215). Great Britain: Longman.

Burgess, S., & Fagan, A. (2006). From the periphery: The Canarian researcher publishing in the international context. In J. I. Oliva, M. McMahon, & M. Brito Marrero (Eds.), On the matter of words: In honour of Lourdes Divasson Cilveti (pp. 45-56). La Laguna, Tenerife: Publicaciones Institucionales, Servicio de Publicaciones de La Universidad de La Laguna.

Cargill, M., & Burgess, S. (2008). Introduction to special issue: English for research publication purposes. Journal of English for Academic Purposes, 7(2), 75-76.

Connor, U. (2004). Intercultural rhetoric research: Beyond texts. Journal of English for Academic Purposes, 3(4), 291-304.

Ferguson, G., Pérez-Llantada, C., & Plo, R. (2011). English as an international language of scientific publication: A study of attitudes. World Englishes, 30(1), 41-59.

Fernández Polo, F. J., & Varela, M. C. (2009). English for research purposes at the University of Santiago de Compostela: A survey. Journal of English for Academic Purposes, 8, 152-164.

Flowerdew, J. (1999). Problems in writing for scholarly publication in English: The case of Hong Kong. Journal of Second Language Writing, 8(3), 243-264.

Hanauer, D. I., & Englander, K. (2011). Quantifying the burden of writing research articles in a second language: Data from Mexican scientists. Written Communication, 28(4), 403-416.

Hyland, K., & Salager-Meyer, F. (2008). Scientific writing. Annual Review of Information Science and Technology, 42, 297-338.

Kaplan, R. (2001). What in the world is contrastive rhetoric? In C. G. Panetta (Ed.), Contrastive rhetoric revisited and redefined (pp. vii-xx). New Jersey: Lawrence Erlbaum.

Lillis, T., & Curry, M. J. (2010). Academic writing in a global context: The politics and practices of publishing in English. London: Routledge.

Lorés-Sanz, R. (2006). ‘I will argue that’: First person pronouns as metadiscoursal devices in RA abstracts in English and Spanish. ESP across Cultures, 3, 23-40.

Martín-Martín, P. (2003). A genre analysis of English and Spanish research paper abstracts in experimental social sciences. English for Specific Purposes, 22, 25-43.

Moreno, A. I. (2010). Researching into English for research publication purposes from an applied intercultural perspective. In M. F. Ruiz-Garrido, J. C. Palmer-Silveira, & I. Fortanet-Gómez (Eds.), English for professional and academic purposes (pp. 57-71). Amsterdam: Rodopi.

Moreno, A. I. (2011). Introduction to the Spanish team for Intercultural Studies of Academic Discourse (ENEIDA) project and research group. Retrieved from https://buleria.unileon.es/handle/10612/1824

Moreno, A. I. (2011). English for research publication purposes and cross-cultural academic discourse analysis. In M. Borham Puyal, M. J. Fernandez Gil, S. Bautista Martín, B. Garcia Riaza, J. Ruano García, M. J. Diez Garcia, & P. Alvarez Mosquera (Eds.), Current trends in anglophone studies: Cultural, linguistic and literary research (pp. 53-69). Salamanca, Spain: Ediciones Universidad de Salamanca.

Moreno, A. I. (2013). Intercultural rhetoric in language for specific purposes. In C. A. Chapelle (Ed.), The Encyclopedia of Applied Linguistics (Vol. I, pp. 2783-2788). Oxford/Malden: Wiley-Blackwell.

Moreno, A. I., Rey-Rocha, J., Burgess, S., López-Navarro, I., & Sachdev, I. (2011). Identifying Spanish researchers’ needs for training in English for research publication purposes: Methodological aspects of a large-scale online survey. Retrieved from https://buleria.unileon.es/handle/10612/1823

Mur Dueñas, P. (2008). Analysing engagement markers cross-culturally: The case of English and Spanish business management research articles. In S. Burgess & P. Martín Martín (Eds.), English as an additional language in research publication and communication (pp. 197-213). Berlin: Peter Lang.

Mur Dueñas, P. (2009). Citation in business management research articles: A contrastive (English-Spanish) corpus-based analysis. In E. Suomela-Salmi (Ed.), Cross-cultural and cross-linguistic perspectives on academic discourse. Amsterdam: John Benjamins.

Mur, P., & Lorés-Sanz, R. (2010). Responding to Spanish academics’ needs to write in English: From research to the implementation of academic writing workshops. In M. R. Caballero Rodríguez & M. J. Pinar Sanz (Eds.), Ways and modes of communication (Vol. 2, pp. 501-510). UCML/AESLA.

Pérez-Llantada, C., Plo, R., Ferguson, G., & Gibson, R. (2010). ‘‘You don’t say what you know, only what you can’’: The perceptions and practices of senior Spanish academics regarding research dissemination in English. English for Specific Purposes, 30(1), 18-30.

Pérez Ruiz, L. (1999). Análisis contrastivo de los resúmenes en inglés y español en artículos publicados en el campo de la epidemiología. Revista de Filología Inglesa, 22, 167-176.

Swales, J. (2002). Integrated and fragmented worlds: EAP materials and corpus linguistics. In J. Flowerdew (Ed.), Academic discourse (pp. 151-164). Bern, Switzerland: Pearson Education Ltd.

Swales, J. M. (2004). Research genres: Explorations and applications. Cambridge: Cambridge University Press.

Swales, J. M., & Feak, C. B. (2004). Academic writing for graduate students. Ann Arbor: The University of Michigan Press.